Сапфир и шелк - Лесли О`Грейди
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Аврора решительно повела плечами и пошла прочь.
В коридоре Аврора встретила Уэсли.
— Доброе утро, Уэсли. Какими судьбами? — с приветливой улыбкой сказала Аврора. — Что привело вас в Силверблейд в такую ужасную погоду?
Уэсли учтиво наклонился и поцеловал ей руку.
— Я приехал навестить бабушку и тетю Мэри.
— Боюсь, Уэсли, что леди Мэри не слишком будет расположена к вам сегодня, — поморщившись, сообщила Аврора.
Уэсли грустно вздохнул:
— Какая жалость. Я так хотел с ней сегодня встретиться.
— Надеюсь, вы не откажетесь выпить со мной чашечку чаю?
— С удовольствием, Аврора. Вы всегда так добры ко мне.
Аврора пригласила Уэсли в гостиную и отослала прислугу за чаем.
Уэсли прищурился.
— Милая Аврора, вы выглядите такой печальной. Надеюсь, с Ником все в порядке?
Аврора ответила ему улыбкой. Стыдливо опустив ресницы и расправив складки на бархатной юбке, она сказала:
— Мы с Николасом — самая счастливая пара на свете. Нет, Уэсли, вам показалось. Я переживаю из-за того, что не могу найти для мужа подходящий подарок.
Уэсли внимательно посмотрел на Аврору. Затем медленно, но убедительно, в своей обычной манере заговорил:
— Возможно, я смогу помочь. Из Китая недавно возвратился корабль с товаром. Есть прекрасная табакерка. Старинная работа. Ни у кого в Лондоне нет и не будет такой же.
— Она дорогая?
— Очень. Но если это будет подарок для Ника, я готов снизить цену.
Аврора просияла:
— Замечательно, Уэсли!
Принесли чай. Следующий час Уэсли и Аврора провели в приятной беседе, обсуждая столичные новости.
Через неделю Уэсли вновь прибыл с визитом, прихватив с собой табакерку.
Аврора проводила его в библиотеку и закрыла дверь на ключ, чтобы Николас ненароком не узнал о готовящемся сюрпризе.
— Можно посмотреть? — спросила она, убедившись, что их никто не слышит.
— Конечно, — ответил Уэсли.
Табакерка была завернута в лоскут черного бархата. Уэсли развернул ее. Аврора чуть не вскрикнула от восхищения. Она взяла вещицу в руки и принялась ее рассматривать.
— Из чего она сделана?
— Из драгоценного камня. Нефрит. Китайцы высоко его ценят. Посмотрите, на ней вырезан дракон.
— Какая красивая, — прошептала Аврора.
— Нику угодить трудно. Но этой вещи, я уверен, он будет рад.
— Я тоже в этом уверена.
Уэсли согласился продать табакерку за те деньги, которые Авроре выделялись в месяц на наряды. Он ушел, оставив Аврору любоваться подарком.
На рождественский ужин леди Вивьен явилась в пышном зеленом платье, отчего цвет ее лица казался зеленовато-серым.
Уэсли услужливо подал бабушке стул. Николас следил, чтобы все было готово.
— Подарки откроем перед ужином? — спросил он.
Все согласились и принялись раскрывать свертки, лежавшие перед каждым на тарелке.
Аврора радостно захлопала в ладоши, обнаружив в шкатулке красивое колье.
— Николас! — воскликнула она. — Какая прелесть!
Когда Николас увидел свой подарок и лицо его осветилось радостью. Аврора поняла, что угодила ему.
— Китайская табакерка из нефрита, — сразу же сказал он, — большая редкость. Мои друзья умрут от зависти.
— Уникальная вещь, — сообщил Уэсли.
Леди Вивьен вежливо поблагодарила Николаса за серьги из оникса, которые он подарил ей. Уэсли, казалось, вполне искренне радовался паре серебряных подсвечников.
— Будем пировать? — предложил Николас.
Все закивали, Николас принялся отдавать распоряжения дворецкому и потому не заметил, как двери внезапно распахнулись. Но зато Аврора заметила это сразу.
— Леди Мэри! — воскликнула она.
Все разом повернули головы. Женщина в дверях словно не знала, входить или бежать прочь. В зале повисла тишина.
Аврора смотрела во все глаза на знакомую и одновременно незнакомую женщину, ибо впервые видела ее без вуали. Под слоем белил на лице скрылись все оспины. Леди Мэри оказалась красивой женщиной с правильными чертами лица и большими лучистыми серыми глазами, такими же, как у сына.
— Всех с Рождеством, — немного нервничая, сказала леди Мэри. — Я решила в этом году составить вам компанию. Если не возражаете.
Николас вскочил с места с такой радостью, что Аврора едва не прослезилась. Он подошел к матери, обнял ее и торжественно повел к столу.
Аврора встала из-за стола.
— Леди Мэри, я думаю, вы должны занять почетное место справа от сына.
Леди Мэри улыбнулась:
— Спасибо, Аврора. — Затем она перевела взгляд на сына: — Аврора настояла на том, чтобы я присоединилась к вам за рождественским ужином. Так что я — рождественский подарок тебе от Авроры.
Николас посмотрел на жену с беспредельной любовью и благодарностью. Все присутствующие были тронуты.
— Это самый лучший подарок, который я когда-либо в жизни получал на Рождество, — дрожащим от волнения голосом сказал он.
Леди Вивьен, посчитав, что слишком уж долго оказалась обделенной вниманием, пробурчала:
— Ну что же, Мэри, я рада, что ты наконец поступила здраво, как я тебе давно советовала.
Но леди Мэри, как и ее сын, не желала давать старухе собой помыкать.
— О, если бы не Аврора, леди Вивьен, я так бы и осталась отшельницей. Это она дала мне понять, что я веду себя плохо и мое место — в семье.
Леди Вивьен бросила на Аврору злобный взгляд, но промолчала.
Уэсли встал, как обычно, готовый все уладить.
— Каковы бы ни были причины, просто замечательно, что вы, тетя Мэри, снова с нами.
С этими словами он поцеловал ей руку.
Затем Николас произнес тост за мать и жену. Рождественский ужин начался.
Ночью Аврора стояла у покрытого морозными узорами окна своей спальни и мечтательно смотрела на падающий снег. Снег пошел недавно, но лужайка перед домом уже была белой. В камине за спиной уютно потрескивали поленья. Ей было хорошо и покойно.
Когда Николас подошел и обнял ее за талию, она прислонилась к его крепкой груди и закрыла глаза. Она почувствовала, как он потерся щекой о ее макушку.
— Как мило прошло Рождество, — тихо сказала Аврора.
— Самое замечательное Рождество в моей жизни, — заявил Николас, дыша ей в ухо. — И все благодаря тебе.
Затем он тихонько рассмеялся.
— Наверное, я женился на волшебнице. Она не только приручила самого известного в Лондоне повесу, но и вернула в семью мою отшельницу-мать. Не знаю, как ты это делаешь, Рора.
— Просто волшебство, — улыбнулась она. — Ведь ты женился на волшебнице.
Николас снова рассмеялся и зарылся лицом в ее ароматные волосы. Голос его звучал приглушенно и хрипло, когда он проговорил:
— Я верю тебе. Скажи, чем еще ты собираешься меня очаровать?